View Full Version: Nombres De Los Pokémon: Español

Pokexperto > La Fortaleza de Melkor > Nombres De Los Pokémon: Español



Title: Nombres De Los Pokémon: Español


Melkor - February 20, 2008 01:37 PM (GMT)
Hace un par de días, Junichi Masuda explicaba en su blog Hidden Power lo complicado que es asignar nombres a los Pokémon en los diferentes idiomas.

Realmente no es una cuestión irrelevante: En la medida en que algunos nombres que suenan bien en japonés suenan impronunciables o poco atractivos en otros idiomas, a Nintendo le interesa enormemente traducir esos nombres. Y aunque haya detractores de esta práctica, que prefieren jugar con los nombres japoneses que se aprendieron inicialmente cuando salieron las versiones japonesas de cada generación, no hay que perder de vista que ellos no son el "gran público".

El "gran público" está compuesto por niños de 5 a 12 años, a la mayoría de los cuales no les importa si Japón es un país oriental o una marca de cromos. Ellos representan un porcentaje nada desdeñable del mercado potencial de los videojuegos, anime y demás merchandising de Pokémon, y ellos son los que hacen de Pokémon una franquicia extremadamente rentable.


El por qué de las distintas traduccciones o no de los nombres de los Pokémon:

Los motivos por los que los nombres de los Pokémon difieren entre el japonés y el inglés son muy sencillos, como ya he expuesto: Ambos idiomas se diferencian enormemente entre sí en cuanto a frecuencia de fonemas, en cuanto a usos y en cuanto a combinaciones de sílabas. Uno de ellos es un lenguaje oriental, y el otro es occidental-anglosajón.

Los motivos por los que los juegos alemanes y franceses tienen unos nombres distintos, a su vez, de los ingleses, se debe a razones no sólo de diferencias en el idioma (que las hay, pero mucho menores), sino a razones políticas y posiblemente estratégicas:

1.- Los franceses, y en este caso concreto los jugadores franceses, son bien conocidos por su chauvinismo, es decir, por su orgullo de ser franceses, y por querer implantar la medida de lo francés en el mundo que les rodea.

2.- Los alemanes son también relativamente chauvinistas, y, aunque es posible discutir su traducción en este caso porque el alemán es más semejante al inglés que el español o el francés, lo cual hace que la compatibilidad de sus nombres sea mucho mayor en cuanto a usos del lenguaje, tampoco hay que perder de vista, en primer lugar, que la sede de Nintendo en Europa se encuentra en Alemania, lo cual permite unos menores costes en términos de comunicación, en segundo lugar, que Alemania es el Estado más poblado de Europa, con más de 80 millones de habitantes (y potenciales consumidores), y en tercer lugar, que la traducción puede beneficiar a un segundo Estado, como es Austria, e incluso extenderse a buena parte de Suiza.

3.- El caso de los coreanos va por su cuenta. No sólo tienen un sistema de caracteres completamente distinto del implantado en los juegos de ámbito mundial (lo cual les impide hacer intercambios vía WiFi con el resto del mundo), sino que, además, las relaciones geopolíticas y culturales que tradicionalmente han mantenido japoneses y coreanos imposibilitan que éstos últimos vayan a aceptar siquiera remotamente los nombres japoneses. Y aún así, el sistema de caracteres ya ha tenido que cambiar para poder realizar una traducción de la historia del juego.


El caso español

La pregunta es, ¿por qué los españoles no pueden disfrutar de nombres de Pokémon en español? Si Lunatone significa "lunar" y "stone" en inglés, los alemanes cuentan con su versión Lunastein, de "luna" y "stein" en alemán, y los franceses cuentan con la suya Seleroc, de "séléne" y "roc", ¿por qué los españoles (e italianos, etc.) debemos conformarnos con Lunatone en vez de con una versión españolizada que se llamase por ejemplo Lunaroc? ¿Por qué hemos de usar unos nombres diseñados para un lenguaje distinto, que además se habla en una cuarta (frecuencia) más alta?

De nuevo, la respuesta creo que obedece a varias razones:

Desde una perspectiva cultural, España no es ni comparablemente tan chauvinista como pueden ser Francia o Alemania, los españoles como colectivo siempre han tenido un cierto miedo a reclamar lo suyo en cuestiones culturales. Además, en España, el inglés y la fonética inglesa siempre han atraído a la gente, puesto que se asocia "hablar inglés" con el "éxito profesional y perspectivas de futuro" (aún cuando hoy hablar solamente inglés posiblemente no baste).

Desde una perspectiva empresarial y estratégica, no sólo supone abaratar costes en términos de traducción, espacio de memoria, etc., lo cual es posiblemente poco relevante, sino que además supone el aprovechamiento cuasi-directo de buena parte de su merchandising, empezando por el anime y llegando a las cosas más nimias.

Pero, sobre todo, permite no separar dos mercados castellanoparlantes muy importantes para Nintendo: España y Sudamérica. Los jugadores sudamericanos tradicionalmente han tenido que conformarse con versiones americanas de los juegos, en la medida en que Nintendo no cuenta con una infraestructura tan desarrollada en esa región. Y con versiones americanas vienen nombres americanos, en inglés. Para Nintendo existen enormes ventajas del aprovechamiento de las sinergías existentes entre ambos mercados, la posible transferencia de juegos, de información y en el mundo actual de relaciones por la Red. Tener unos nombres comunes ayuda a tener una única comunidad menos diferenciada y por lo tanto más manejable por los responsables de marketing de Nintendo.

Y de ello nos beneficiamos los jugadores: Tenemos mucha menor dificultad en entendernos con un jugador sudamericano (o viceversa) precisamente gracias a que los nombres de los Pokémon son comunes. Sólo cuando se mencionan nombres de ataques, habilidades, objetos o localizaciones algunos usuarios se ven obligados a buscar o solicitar una traducción de los nombres. Pero estas palabras son, con diferencia, mucho menos utilizadas que las palabras básicas en el mundo Pokémon: los nombres de los Pokémon. Es más, este beneficio es extensible a los jugadores ingleses: Ellos nos entienden algo mejor, y, sobre todo, nosotros les entendemos perfectamente a poco que se sepa algo de inglés.

Si hubiera que expresarlo en términos de grupos estratégicos en el ámbito del mercado de websites de Pokémon, los principales rivales de Pokexperto serían primeramente las websites en español, puesto que en principio cubren unas mismas o muy parecidas necesidades que mi website, en el mismo idioma. Pero no es nada despreciable la competencia que proviene de websites inglesas: Muchos usuarios castellanoparlantes entienden perfectamente sus contenidos, y una vez esas websites inglesas cubren su necesidad de información, es menos probable que vengan a cubrirla en Pokexperto u otra web en español.

A ello contribuye indudablemente el que los nombres de los Pokémon sean idénticos: beneficia bastante a las webs inglesas, y es un obstáculo más para las webs en español (puesto que la transferencia de usuarios es generalmente unidireccional, pocos visitantes angloparlantes visitan webs en español). Pero, sin embargo, beneficia enormemente a los usuarios finales de estos servicios de información, los jugadores, puesto que multiplica el número de fuentes de información a las que pueden acudir fácilmente.


Pero no todo es sumisión...

Según parece, en la creación de los nombres hay un gran margen para la intervención de los equipos de traducción nacionales de los países que no tienen nombres de Pokémon propios, especialmente Italia y España. Así lo deja bien claro Junichi Masuda en su blog:

QUOTE (Junichi Masuda)

For example, Pokemon's name "DIALGA."
We got a comments from Spanish translation team
in Europe about the image of this name.

Their impressions are... alga and seaweed.
Therefore, they would like to have a different
name other than this.
Well, they are right. Even in English, ALGA
nearly means seaweed.
The image from this word might be certain...


Nunca hasta ahora conocíamos de primera mano que realmente los nombres ingleses, aunque estén diseñados para una fonética claramente propia del inglés, hubieran sido objeto de un consenso y de una discusión previa por parte de los equipos de traducción español y presumiblemente italiano.

Hasta ahora sólo había pequeñas referencias al español en algunos de los nombres de los Pokémon (especialmente destacables son los nombres de las tres aves legendarias clásicas: Articuno, Zapdos y Moltres), pero no sabíamos que en el proceso de traducción de los nombres estos equipos pudieran dar su opinión respecto a cómo puede sonar un nombre determinado en ese idioma concreto.

Y este es el caso de Dialga, en el que efectivamente se puede dar la impresión de que interviene un "alga", cuando la imagen de este Pokémon debe ser de misterio y poder, no de un pequeño y débil ser acuático. Personalmente ni siquiera me había fijado en la cuestión, ni me había causado ninguna mala impresión.

Se trata de una práctica de sentido común, no es que nos hayan descubierto una nueva dimensión: Si a un Pokémon lo llaman "Caraculo" porque suena bien en inglés, y luego lo traen a España con ese mismo nombre, evidentemente algo no funciona demasiado bien.

Pero al menos debería relajar las críticas de quienes reclaman unos nombres específicos para jugadores españoles: Los nombres ingleses son tan españoles como ingleses, puesto que se realizan teniendo en cuenta no solamente la impresión que causan en los jugadores ingleses, sino también la que causan en jugadores españoles.


En definitiva...

La cultura y perspectiva española es tenida en cuenta en la elaboración de los nombres ingleses de los Pokémon y además nos beneficiamos de las ventajas de compartir los nombres con sudamericanos y angloparlantes. Personalmente, creo que la posición de los jugadores españoles es mucho mejor que la de los jugadores franceses o alemanes.

pablonero - February 20, 2008 02:31 PM (GMT)
QUOTE
El "gran público" está compuesto por niños de 5 a 12 años

Y hay parte de razon,pero cabe subrayar que juegan de todas las edades,un ejemplo real:
En una tienda (y en la mayoria de tiendas "frikis") de merchadising que hay en jerez,los "frikis" se ponen en la puerta y echan torneo de todos y cabe mencionar que no son niños de 12 años y son 2 consiguiendo metagross,son personas de 25 en adelante y saben jugar bastante.Pero lo que nos lleva a "comprarlos" es el consumismo y los "falsos" rumores,aunque llegara un momento que nos aburramos o por motivos personales no sigamos jugando.

QUOTE
3.- El caso de los coreanos va por su cuenta. No sólo tienen un sistema de caracteres completamente distinto del implantado en los juegos de ámbito mundial (lo cual les impide hacer intercambios vía WiFi con el resto del mundo), sino que, además, las relaciones geopolíticas y culturales que tradicionalmente han mantenido japoneses y coreanos imposibilitan que éstos últimos vayan a aceptar siquiera remotamente los nombres japoneses. Y aún así, el sistema de caracteres ya ha tenido que cambiar para poder realizar una traducción de la historia del juego


Hay se lo cargan todo,una de las cosas que cabe subrayar y que fue por la que trajo la atencion el juego fue el GTS,y que por motivos politicos etc. lo hayan estropeado?

nah...

Bueno saludos y ahi esta mi testimonio .

Leed o si no golpe de remo :nenemalo:

Melkor - February 20, 2008 02:34 PM (GMT)
QUOTE
Y hay parte de razon,pero cabe subrayar que juegan de todas las edades,un ejemplo real:
En una tienda (y en la mayoria de tiendas "frikis") de merchadising que hay en jerez,los "frikis" se ponen en la puerta y echan torneo de todos y cabe mencionar que no son niños de 12 años y son 2 consiguiendo metagross,son personas de 25 en adelante y saben jugar bastante.Pero lo que nos lleva a "comprarlos" es el consumismo y los "falsos" rumores,aunque llegara un momento que nos aburramos o por motivos personales no sigamos jugando.


Con "público real" me refiero al mercado objetivo de Nintendo: La gran mayoría de consumidores potenciales de Pokémon está en esas edades, y ello es motivo para que no se centre tanto en usuarios de mayor edad.


kurtugo - February 20, 2008 02:45 PM (GMT)
La mayoria estan entre esas edades, mayores no son tantos (estos ademas quizas esten mas influenciados por los que los rodean)

NicoMaster - February 20, 2008 05:29 PM (GMT)
Ehm,yo tengo 11 años :ph43r:

QUOTE
El "gran público" está compuesto por niños de 5 a 12 años, a la mayoría de los cuales no les importa si Japón es un país oriental o una marca de cromos. Ellos representan un porcentaje nada desdeñable del mercado potencial de los videojuegos, anime y demás merchandising de Pokémon, y ellos son los que hacen de Pokémon una franquicia extremadamente rentable.


Es normal que vaya hacia nosotros(de hecho,creo que sólo es de 5 a 8 años)porque al ser "monstruitos" en los que hay mucha variedad y muchas especies,es normal que a esa edad te quedes flipao y apartir de aquí te vuelvas un fan indiscutible de pokémon.La verdad,creo que la principal influencia que les hace engancharse a los pokémon es la serie,que aunque sea una chorrada para mí por que pasan cosas en las que en los videojuegos pokémon no pasan(¿desde cuándo un rayo de Pikachu afecta a un Rhydon aunque le des en el cuerno?)a los niños pequeños les mola,y si se enteran de los videojuegos pokémon,empiezan a comprar y se enganchan.

Yo me enganché a los 3 años,hará ya 9 años que soy fan pokémon,aunque no fue por eso...Aún me acuerdo...mi padre había vuelto a casa por la tarde y me dio a mí unas Boca Bits y a mi hermano unos Conos,en los que a mí me tocó un tazo de Abra y a mi hermano uno de Ekans...que recuerdos aquellos :rolleyes: TvT

Avdaco - February 20, 2008 06:36 PM (GMT)
A mí me parece una "discriminación" por parte de Nintendo. Si hubiesen sacado los juegos en español en Sudamérica desde el principio, probablemente no sería así. No sé por qué tienen una infraestructura menos desarrollada en Sudamérica, ya que, teniendo en cuenta la cantidad de personas sudamericanas del foro, parece que los juegos de Pokémon, y en general todos los juegos, se venden bien allí. Si sacasen allí los juegos en español, probablemente tendrían aún más éxito.
Aunque ahora ya no se le puede hacer nada, porque traducir los nombres después de tanto tiempo liaría a todos los hispanohablantes.
De todas formas, los nombres en inglés me encantan. Si hubiesen traducido los nombres de los Pokémon al español, una buena parte de los jugadores desecharía los nombres ingleses, pero qué se le va a hacer.
Y una duda: ¿siguen sacando los juegos de Pokémon en inglés en Sudamérica?

pasajuegos - February 20, 2008 06:47 PM (GMT)
Loa nombre de Pokemon tenian que estar traducidos al español,pero si ahora hacen eso nos liariamos por que cambiarian los nombres de los antiguos Pokemons :blink:

PD:Creo que en Sudamerica deverian traducir los juegos...

zabeca - February 20, 2008 06:57 PM (GMT)
a mi me parece bien que los ombres de los pokemons esten asi de todos modos yo le entiendo y me los se todos de memoria aunque no este en mi idioma pero supongo que a algunas persona si les molesta el hecho de que los nombres de los pokemons no esten en el idioma deseado pero supongo que la mayoria de las personas no le presta mucha inportancia, por ejemplo a mi no se me habia pasado por la cabeza y creo que tambien por que mi version es en ingles asi que no le he prestado importancia pero ahora que melkor lo menciona si es algo muy cuestionable...

en cuanto a lo de las edades si es cierto de que la mayoria de los jugadores son menores de edad y basilan entre los 5 y 12 años como dijo melkor, esto es porque a muchas personas (mayores) creen que pokemon es cosa de niños pero yo no lo creo mucho por que los juegos de pokemon han sido todo un reto para mi...

Melkor - February 20, 2008 08:32 PM (GMT)
QUOTE
A mí me parece una "discriminación" por parte de Nintendo. Si hubiesen sacado los juegos en español en Sudamérica desde el principio, probablemente no sería así. No sé por qué tienen una infraestructura menos desarrollada en Sudamérica, ya que, teniendo en cuenta la cantidad de personas sudamericanas del foro, parece que los juegos de Pokémon, y en general todos los juegos, se venden bien allí. Si sacasen allí los juegos en español, probablemente tendrían aún más éxito.


Nintendo monta el negocio como entiende que va a ser mejor para sus beneficios en cada zona del mundo. En Sudamérica existen menores perspectivas de negocio que en EEUU o Europa, eso es inevitable. Y desde luego Sudamérica está mucho mejor que Corea, que recibe juegos años más tarde y todo cambiado, y no digamos ya África, el resto de Asia (empezando por China, pero claro, como para entrar, debe estar más copiado...). De hecho tienen una ventaja sobre los jugadores europeos: reciben los juegos antes por lo general. Yo prefiero jugar en inglés y 5 meses antes, especialmente a juegos como Brawl.

Airelav - February 20, 2008 09:46 PM (GMT)
QUOTE
El "gran público" está compuesto por niños de 5 a 12 años


mmm... si sólo conocen el metodo simple de jugar (sin ev's ni nada) supongo que si se desenganchan sobre los 12 pero si empiezas con algo más complicado, a hacer estrategias, entrenar como se debe etc. se alarga un poco mas. eso es lo que me pasó a mi xD

NicoMaster - February 21, 2008 08:17 AM (GMT)
Yo lo veo claro.Supongo que será por la proximidad de sus vecinitos los estadounidenses(los llamo así porque creo que es una discriminación llamarles americanos teniendo en cuenta que hay muchos más países que están en América)que como los tienen en inglés y Sudamérica y Centroamérica al estar tan cerca de ellos,pues se influencian.

Melkor - February 21, 2008 02:08 PM (GMT)
Hablando del chino...

QUOTE

SpongeBob SquarePants, Mickey Mouse and Pokemon are officially banned on Chinese prime time. China is extending a ban that virtually locks out all foreign cartoons from airing between 5 p.m. to 9 p.m. in a bid to protect its fledgling domestic cartoon industry.


(Fuente)

lol

NicoMaster - February 21, 2008 02:57 PM (GMT)
o.0 no entiendo nada

CloudAsdf - February 22, 2008 04:43 AM (GMT)
QUOTE (Melkor @ Feb 21 2008, 02:08 PM)
Hablando del chino...

QUOTE

SpongeBob SquarePants, Mickey Mouse and Pokemon are officially banned on Chinese prime time. China is extending a ban that virtually locks out all foreign cartoons from airing between 5 p.m. to 9 p.m. in a bid to protect its fledgling domestic cartoon industry.


(Fuente)

lol

FLEDGLING?

no entiendo esa palabra XD

pero porque los banean? mickey mouse? pokemon? bob esponja? que tienen de malo? D=

Yunjoy - February 22, 2008 05:02 AM (GMT)
Me parece absurdo al estar prohibiendo todos esos programas de dibujos animados por ser estranjeros, y tambien la parte de proteger su industria de los dibujos americanos... la verdad no le veo lo malo que tienen bob esponja, mickey mouse(aunque sea para niños...) y pokemon...

PD: si no me equivoco FLEDGLING es NOVATO...

NicoMaster - February 22, 2008 11:10 AM (GMT)
Eso profundiza mi sospecha de que los chinos provienen de un planeta llamado China =P

La verdad es que en china son muy raros,prohiben esos dibujos(suponiendo que es para proteger su industria)me imagino que para plagiarlos y que al final salgan una mierda con patatas fritas(como pasó con la VII)

Pero yo me dejaría de interesar por los asuntos China,porque como ya dije provienen de otro planeta xD

Melkor - February 22, 2008 03:39 PM (GMT)
En ese texto "fledgling" significa "incipiente", "naciente". La medida se supone que es para proteger su naciente industria de la animación. La verdad es que contra China no queda más que dar pataletas, demasiada gente y demasiada potencialidad.

pablonero - February 23, 2008 09:08 PM (GMT)
Si ellos creen que llegaran a lo mas alto a base de prohibir todo... alla ellos.

TXAMPION - February 24, 2008 02:27 PM (GMT)
Nombres de pokes creo que hice un post una vez sobre esto

EDIT: El aleman se parece al ingles,pero precistamente en nombres y demas no tiene absolutamente nada que ver,y como el nombre de los pokemones no suelen ser verbos puessssssss...

fferrdi - March 1, 2008 06:03 PM (GMT)
Vamos a ver, China es un país en desarrollo, aunque se diga que no... Sus habitantes, en un 75%, no tienen ni para comer... Sus industrias del anime y de los videojuegos flaquean. Por eso, prohíben entradas de países más avanzados, en un flaco intento de desarrollarse con resultados patéticos sobre sí mismos.

Maestro Arena - March 7, 2008 03:53 PM (GMT)
¿Pero Pokemon no es de Japon? o.o

pablonero - March 7, 2008 04:59 PM (GMT)
Sipi,pero estabamos hablando de las prohibiciones chinas :rolleyes: Arenita,tas perdio =P

M Dragon - March 7, 2008 06:08 PM (GMT)
China dentro de poco superpotencia económica :o

pablonero - March 7, 2008 08:34 PM (GMT)
Son los que tienen el mando en el textil,automoviles...

Una de las cosas que destacan es la nueva innovacion en vehiculos,que seran microcoches,sin carnet que costaran de 1.500 euros a 3.000 euros

Arquak - March 10, 2008 03:47 PM (GMT)
A ver, lo que hace China es poner Pokémon a horas que no son de maxima audiencia para poner sus dibujos propios, y así promover su propia industria de animación. Esta bien para promover una industria, y más sabiendo lo cerrados que son los chinos en cuanto a lo exterior.

Es como si ahora quitaran en Catalunya el Club Super 3 y 3xl.net (programas en los que programan dibujos animados, mayormente anime) y pusiesen series de d'Ocon Films, por ejemplo Sylvan, Rovelló y Enigma, series buenas donde las hayan (busquese la ironía en la anterior frase.

Y sobre los nombres de los pokémon, sería divertido leer por ejemplo el nombre de Scyther, que sería algo como Guadañador, Pinsir, que sería algo como Pinzaseñor, Electabuzz que sería Electazumbón, Pidgey que sería Palomín, etc. En castellano podríamos esperar bastantes sustos del estilo A Bocajarro, ataque cuyo nombre ya estoy acostumbrado, aunque me encantó el nombre tan bruto que tenía, sonaba directo XD

MidniteWolf - March 11, 2008 12:08 PM (GMT)
Que fuerte... Vamos que yo no me imagino haber crecido sin los dibujos de Heidi, Mickey Mouse, Tortugas Ninjas, Spiderman, etc. Los dibujos de Pokémon ya me pillaron muy mayorcita :^^U: pero aun así de vez en cuando los veia :ph43r:

Al juego me enganchó mi cuñao que con sus 2 game boys me pedía que le pasara pokémon a través del cable link de un juego a otro (que recuerdos)... y al final pues empecé a engancharme a esos simpaticos bichitos. :wink:

Y aquí esoty con casi 24 (la semana que viene los cumplo) enganchada a mi pokémon Diamante!!!

Lástima que no tenga más juegos de GBA para coger a mis viejas leyendas como Charizard :snif:

M Dragon - March 11, 2008 05:30 PM (GMT)
Este es un perfecto ejemplo de cómo ir cambiando de tema hasta hablar de algo totalmente distinto o.o

Rai - March 30, 2008 03:04 PM (GMT)
QUOTE
Una de las cosas que destacan es la nueva innovacion en vehiculos,que seran microcoches,sin carnet que costaran de 1.500 euros a 3.000 euros


¿Qué son esos minicoches, Pablonero? :blink:

Nisad - March 31, 2008 09:27 PM (GMT)
QUOTE
Este es un perfecto ejemplo de cómo ir cambiando de tema hasta hablar de algo totalmente distinto o.o


xD, llevas razón xD, esto se ha desviado un poco mucho :lol:

Maestro Arena - April 1, 2008 07:01 AM (GMT)
Kelmor, abre otro tema, que la fortaleza está vacia :lol:

Melkor - April 2, 2008 03:48 PM (GMT)

Pronto habrá un nuevo tema, pero éste ya ha agotado todo lo que tenía para decir xD.

:lock:




Hosted for free by InvisionFree