View Full Version: Nombres De Pokemon En Otros Idiomas

Pokexperto > El Manicomio > Nombres De Pokemon En Otros Idiomas



Title: Nombres De Pokemon En Otros Idiomas


TXAMPION - November 10, 2007 12:38 PM (GMT)
Como ya deberian de saber, en cada pais cambia el nombre de los pokemones. Solo EL ESPAÑOL Y EL INGLES comparten el nombre. ¿pero porque NOE hace nombres nuevos en alemania francia e italia y no con el español? aunque en el fondo me alegro

Melkor - November 10, 2007 01:45 PM (GMT)

Lista de Nombres

En Francia son chauvinistas, odian el inglés a muerte, y piensan que seguimos en el principio del siglo XIX con Napoleón comandando sus ejércitos. Es decir, que tú intenta que un francés se aprenda nombres de raíz anglosajona y encima le gusten.

En Alemania pasa eso posiblemente porque NOE tiene su sede en Alemania, ergo la mayoría de sus empleados serán alemanes, y podrán dedicar a un tipo a traducir los nombres.

En España molan los nombres de raíz anglosajona. Por ello adaptamos tantas palabras del inglés, los anuncios de perfumes los protagonizan actrices y/o modelos que dicen el nombre del perfume como si le hubiera metido el tarro por el culo (hay variante francesa, pero en este caso es otro agujero), etc.

En Italia usan los nombres ingleses (mira página italiana, dicen Dusclops, Umbreon, Claydol, Shuckle, etc. --> afiliados rules). Ver España para la explicación (igual con resto de países zona UE, pero de forma más moderada).

En Estados Unidos... bueno, se supone que el inglés es el idioma más importante del mundo (al menos económicamente hablando). Es el segundo idioma al que se traducen los nombres, tienen una fonética bastante aceptada por la mayoría de países (otra cosa es que se pronuncien bien), etc.

En Corea odian todo lo remotamente japonés, y por eso tienen que tener sus propios nombres.

En Japón crean los Pokémon. Y se los fuman, literalmente.

----------------------------

Si tuviera que indicar nuevos idiomas... apostaría sin lugar a dudas por el Chino (miles de millones de fanáticos potenciales de la adoración de la rata amarilla). El ärabe sería una opción si no fuera porque para los musulmanes Pokémon es tanto un símbolo del imperialismo yankee (japo-yankee, más bien, supongo que occidental) como un símbolo del satanismo más cute del mundo (satanismo cute, LOL).

----------------------------

Y personalmente, prefiero diez mil veces compartir los nombres en inglés:

1.- No te tienes que aprender 493 nombres más de bichos.
2.- Puedes entender lo que dicen en páginas inglesas (si sabes inglés >_<).
3.- Puedes adaptar la mayoría de sus usos, nombres derivados, etc.
4.- Abre potencialmente el mercado de sites entre unas y otras.

Oaxaca_chinchar - November 10, 2007 01:52 PM (GMT)
estoy de deacuerdo con melkor sobre ke se comparta el nombre en ingles y español, ademas en estos tiempos kien no habla ingles como segundo idioma, hasta a mi sobrina se lo estan enseñando en la guarderia.

Hasta en la univerdidad ya me piden 2 idiomas bien dominados y un tercero al mas del 50%

Ya vivimos en un mundo mas inteligente




Hosted for free by InvisionFree